Jemanden ins Herz schließen
Sabe aquela pessoa que tem um lugar muito especial no seu coração? Pois é, todos nós temos as pessoas que amamos e para isso, temos uma expressão que podemos usar. Esta expressão é muito fofa, e em alemão se diz “jemanden ins Herz schließen”. Sua tradução literal é trancar alguém no coração. É mais ou menos como dizemos em português: guardar/levar alguém no coração. Portanto, quando se ama, gosta muito de alguém, podes usar esta expressão.
Com a prática, conseguiremos entender melhor. Veja abaixo algumas frases com áudios e aproveite para praticar a pronúncia também.
Er ist ein Mensch, den man einfach ins Herz schließen muss.
Ele é uma pessoa que precisamos levar no coração.
Das Publikum hat den jungen Spieler schnell in sein Herz geschlossen.
O público rapidamente acolheu o jovem jogador em seus corações.
Der Hund ist uns zugelaufen, aber wir haben ihn sehr schnell ins Herz geschlossen.
O cachorro correu até nós, mas o guardamos nos nossos corações muito rapidamente.
Der Abschied fällt schwer, ich habe die Kinder, die an der Ferienfreizeit teilgenommen haben, ins Herz geschlossen.
A despedida é muito difícil, eu guardei no coração as crianças que participaram do acampamento de férias.
Verschwinde nicht aus meinem Leben. Ich habe dich ins Herz geschlossen.
Não suma da minha vida. Você mora no meu coração.
Gostou de aprender a expressão ”Jemanden ins Herz schließen”?
Agora que você aprendeu esta expressão, aproveite para praticar e use ela com alguém que tem um lugar muito especial no seu coração. Depois me conta como foi.
Compartilhe este artigo com os seus amigos e indique o nosso site, assim eles também aprenderão mais alemão! Bis bald!
Veja outros conteúdos aqui para aprender alemão:
Site: https://www.andreiabohn.com.br/
Youtube: https://www.youtube.com/c/andreiabohn
Instagram: https://www.instagram.com/andreia.bohn/
Facebook: https://www.facebook.com/andreiabohnalemao/
Liebe Grüße,
Andréia Bohn